加拿大总理卡尼主政下,政府文件出现英式英语,加拿大的一些语言学家对此提出批评,要求纠正,称这事关民族自豪感。卡尼曾担任英国央行行长,是首位担任此职的非英籍人士。
英国广播公司(BBC)12月15日报道,加拿大语言专家呼吁总理卡尼在官方文件中放弃英式拼写,转而使用加拿大式拼写。
几十年来,加拿大英语一直是加拿大政府公文的标准语言。但眼尖的语言学家和编辑在卡尼政府的文件(包括预算案)中发现了英式拼写,例如“globalisation”(全球化)和“catalyse”(催化)。
在一封公开信中,他们要求卡尼坚持使用加拿大英语,并指出这“关乎我们的国家历史、身份认同和民族自豪感”。
他们指出,由于地理和历史原因,加拿大英语融合了美国和英国的语言风格,因此具有独特性。
它还包含一些加拿大特有的词汇,例如用“toque”来指代冬帽,或者用“washroom”代替美式英语的bathroom或英式英语的loo。
加拿大英语和英式英语拼写的一个显著区别在于,像analyse这样的单词,加拿大英语使用字母“z”而不是“s”。但加拿大英语在其他方面也借鉴了英式英语,例如用“ou”代替美式英语的“color”。
然而,有些英式词汇在加拿大英语中却从未被使用,例如用“tyre”代替“tire”。
在12月11日的一封信中,语言学家们指出,加拿大英语在加拿大得到认可并广泛使用,他们认为“如果政府开始使用其他拼写系统,可能会导致人们对哪种拼写才是加拿大英语感到困惑”。
他们还补充说,使用加拿大英语是“最简单的‘挺身而出’(elbows up)的方式”,这里引用了冰球术语,卡尼曾用它来形容加拿大面对美国关税和特朗普总统提出的“第51个州”的挑衅时所表现出的不屈不挠的态度。
这封信由加拿大编辑协会发出,并由四位来自加拿大不同大学的语言学教授以及《加拿大英语词典》的主编共同签署。
联署人之一、不列颠哥伦比亚大学的斯特凡·多林格教授表示,他和一些其他人对此问题深感关注,“因为语言表达了身份认同”。
多林格教授在接受BBC采访时指出,加拿大的语言从其作为英国殖民地的历史演变而来,“总理办公室现在却要让历史倒退半个世纪甚至更久,这似乎有点适得其反。”
加拿大编辑协会主席凯特琳·利特尔柴尔德表示,卡尼办公室至少两次显著使用了英式英语。
第一次是卡尼政府11月发布的预算案。第二次是总理办公室10月发布的新闻稿,当时卡尼刚刚结束对华盛顿的工作访问,并在那里会见了特朗普。
利特尔柴尔德女士表示,很难判断这究竟是“误会”还是“有针对性的指示”。
多伦多大学著名加拿大语言学家、另一位联署人J·K·钱伯斯指出,卡尼成年后在英国生活多年,其中包括担任英格兰银行行长7年。
“他显然在英国期间沾染了一些浮夸的习气,”钱伯斯教授在电子邮件中写道。